Veröffentlicht am 02.05.2018 von Peter WinslowDie juristische Fachübersetzung steht trotz einiger wichtiger Berührungspunkte im starken Kontrast zur literarischen Übersetzung. Eine literarische Übersetzung ist eine Kunst und im Allgemeinen ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen3926 Aufrufe
Veröffentlicht am 10.04.2018 von Peter WinslowIn Neu England, USA, wo ich ursprünglich herkomme und wo meine Frau und ich gerade ein paar schöne Tage verbracht haben, hat das Wort bathroom zwei Bedeutungen: Toilette und Badezimmer. Hier mal ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen2910 Aufrufe
Veröffentlicht am 29.03.2018 von Peter WinslowBei diesem Beitrag handelt es sich lediglich um die Grübeleien eines urlaubsreifen Übersetzers, die ganz grob das Verhältnis zwischen dem Datenschutz und der juristischen Fachübersetzung ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen4435 Aufrufe
Veröffentlicht am 14.03.2018 von Peter WinslowDieser kurze Beitrag handelt von einem langweiligen, aber wichtigen Thema: Unterschriften, jenen schnörkeligen Linien am Ende manchen Schriftstücks. … Bei juristischen Fachübersetzungen kommen ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen5122 Aufrufe
Veröffentlicht am 26.02.2018 von Peter WinslowAm 23. Juni 1968 hat Giovanni Mardersteig, Meisterdrucker, Schriftgestalter und Typograph, anlässlich der Verleihung des Gutenberg-Preises der Stadt Mainz und der Gutenberg-Gesellschaft eine ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen3812 Aufrufe
Veröffentlicht am 06.02.2018 von Peter WinslowTäglich landen in meiner Inbox die Lebensläufe anscheinend hochqualifizierter Übersetzer und Übersetzerinnen. Gestern um 17:15 Uhr schickt mir eine gewisse Frau Jeanne S. ihren Lebenslauf – ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen3933 Aufrufe
Veröffentlicht am 25.01.2018 von Peter WinslowVor jedem Übersetzungsauftrag wird, so wollen es regelmäßig alle Beteiligten, ein Vertrag geschlossen. Zu den Regelungen dieses Vertrags gehören zumindest die Sprachkombination(en), die ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen3108 Aufrufe
Veröffentlicht am 09.01.2018 von Peter WinslowHier mal zum Spaß ein Ratespiel, das vielleicht die Anfangszüge der Beweisführung enthält, dass die jüngsten maschinellen Übersetzungssysteme, neuronale Netzwerke, besser sind als bisher gedacht ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen9705 Aufrufe
Veröffentlicht am 07.12.2017 von Peter Winslowsind viele Rechtsanwälte und Übersetzer mit ihrem Latein – und Deutsch und Englisch – am Ende. Sie können zwar schreiben und übersetzen (auch wenn dies ab und an bestritten wird), aber wissen ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen2430 Aufrufe
Veröffentlicht am 29.11.2017 von Peter Winslowauf mein Geständnis, mich bei den meisten anderen Rechtsordnungen nicht auszukennen, mit der Meinung, dass ich mich, wenn ich schon kein Jurist bin, unter anderem » wenigstens für die ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen5287 Aufrufe
Veröffentlicht am 24.11.2017 von Peter WinslowDer dritte und letzte Test der hinreichenden Richtigkeit einer juristischen Fachübersetzung besteht m. E. – wie bereits erwähnt – im Einfachheitstest ( simplicity test ) in Verbindung mit dem ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen2545 Aufrufe
Veröffentlicht am 15.11.2017 von Peter WinslowIm Bereich der juristischen Fachübersetzung hört man ab und an eine Argumentation, die ungefähr wie folgt lautet: Kein Rechtssystem gleiche dem anderen und eine wörtliche Übersetzung eines ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen2681 Aufrufe
Veröffentlicht am 09.11.2017 von Peter WinslowEine juristische Fachübersetzung ist m. E. in hinreichendem, aber nicht in notwendigem Sinne richtig, wenn sie mindestens zwei von drei Tests standhalten kann, die jeweils zu einer Feststellung ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen6396 Aufrufe
Veröffentlicht am 02.11.2017 von Peter WinslowEine juristische Fachübersetzung ist in notwendigem, aber nicht in hinreichendem Sinne richtig, wenn sie bestimmte Anforderungen der DIN ISO EN 17100 erfüllt, welche ein Mindestmaß an ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen5009 Aufrufe
Veröffentlicht am 27.10.2017 von Peter WinslowDer Anlass einer juristischen Fachübersetzung besteht grundsätzlich in dem Bedarf einer Partei, ein in einer ihr fremden Sprache verfasstes Dokument zu verstehen. Um diesem Anlass gerecht zu ... Weiterlesen
Rechtsgebiete:
Weitere ThemenInternationalesJuristische Übersetzungen6727 Aufrufe
Seiten